第二五八章 买房(2 / 3)

请收藏本站,并多收藏几个备用站点:

“想起来了,我看过一部叫《忠勇之家》的电影,还是央视电影频道佳片有约放的呢,剧情跟这个是一样的啊!我记得当时佳片有约的主持人还介绍过,那部《忠勇之家》,获得了好几个奥斯卡奖呢!难道说是因为我的缘故,那部《忠勇之家》改名了!”</p>

陈强越想越觉得可能,因为历史上那部《忠勇之家》可跟自己没有半毛钱的关系,或许那部《忠勇之家》在拍摄的时候,也会遭遇到经费的问题,然后被路易斯-梅耶想其他办法解决了。而在这个时空,陈强的出现使得这部电影的经费问题提前解决,所以电影就变成了《米尼弗夫人》。</p>

陈强毕竟不是专业的电影人,他对于电影的历史也不是很了解,所以陈强并不知道,《忠勇之家》其实是《米尼弗夫人》来到中国以后的译名,而原作品本来的英文名字就是《Mrs??Miniver》。</p>

中国的影视从业人员对于电影名字的翻译,历来都是很有艺术性的,甚至不乏有一些神翻译。比如《Waterloo??Bridge》翻译为《魂断蓝桥》,远比字面直译的“滑铁卢桥”更有意境;再比如《Top??Gun??》翻译为《壮志凌云》,听起来就很有气势;《Flipped》翻译为《怦然心动》,至少中国人听起来,这个中文翻译更能表达影片的感情。</p>

《米尼弗夫人》在引进到国内以后,便被翻译为《忠勇之家》,这个译名也的确很切合电影的内容,当然这也与电影剧本修改过很多次有关系,在1939年电影刚刚立项的时候,米尼弗一家人还没有那么的“忠勇”。</p>

而这部电影的导演,也正是早期美国电影巨匠级别的人物威廉-惠勒。他一生当中获得了过十二次的奥斯卡最佳导演奖提名,三次获奖,有三部影片获得了奥斯卡最佳影片,将12位演员送上了奥斯卡影帝、影后的宝座,他这样的荣誉,放在后世的网络小说里都是无比夸张的,很多网络小说作者都不敢给自己笔下的主角带上这么多的荣誉,免得被读者们喷不真实。</p>

威廉-惠勒拍过很多著名的影片,而其中知名度最高的,就是奥黛丽-赫本的成名作《罗马假日》,普通人就算是没有看过这部电影,也绝对听说过这部电影的名字。</p>

埃丝特的来信中还告诉陈强,接下来这部《米尼弗夫人》会进入到后期制作当中,想要上映的话,则要等到明年。</p>

陈强对此并不是太在意,他也没有将这部电影放在心上。在陈强看来,这样的剧情压根就没有什么吸引力。毕竟作为一个穿越者,陈强看过了太多的好莱坞特效大片,也看过各种各样的悬疑烧脑片,后世的电影当中,什么非线性叙事结构,剧情中各种的神反转,玩的都很溜,所以以陈强的眼光看,这种直白的故事,还没有什么特效,估计不会有太好的票房。</p>

……</p>

最近纽约市区的房价一直在上涨,当然以后世人的眼光看,当时所谓的“纽约市区”可都是纽约最精华的位置,放在2019年的话,这位置的公寓可都是千万美金的售价。</p>

陈强作为一个中国人,对于房地产也是有一种买涨不买跌的心态,如今陈强手里有了一些钱,再加上纽约的房价蹭蹭的向上涨,让陈强决定赶紧买一套房子。</p>

想在纽约弄一套别墅的话,得去郊区,市区的话早已经是高楼林立,所以陈强打算买下一整栋公寓楼,然后改装成大房子。</p>