而为什么内地没有这种机制呢?因为,长期以来,配音是不赚钱的,从事这个行业的人,投资这个行业的人都很罕见。</p>
孟欣思考片刻后说道:</p>
“配音?说老实话,我不太懂你们二次元,但我也知道,内地的动画配音确实长期积弱。</p>
这方面,如果能搞好了,倒是一块新蓝海!老实说,F力克斯公司过去的产品,基本上都没有什么特色,除了走狗屎运,做出了一款堪称卖座的游戏之外,其他的地方,也没什么值得吹的。倒是,配音这个市场,确实是长期被市场忽略的需求!”</p>
刘森说道:</p>
“所以,我们线上和线下同时运营,上线一家线上的原创配音网站,我们制作一些原创的视频,并且,联系其他的客户,提供一些资源让用户配音。那些获得网络人气认可的配音爱好者,签线下的事务所,联系业界……”</p>
孟欣嗤之以鼻,说道:</p>
“等等,你这么规划的话,还有什么市场前景可言?网络配音平台,直接就是开放平台,让配音爱好者上传各种配音音频文件,用户才有动力去配自己喜欢的角色,而不是你搞命题作文。</p>
之后,我们提供下载和替换软件。用户可以下载这种配音软件,把原版视频的配音给更换掉!就跟更换字幕一样,这才拥有庞大的市场空间!”</p>
“要是用户更新一些不和谐的配音……另外,没有获得授权去配音合法吗?”刘森想到互联网上的那些字幕组,除了做授权的正常表番之外,还有一些未授权的,一样是有一群翻译字幕组在做中文字幕。</p>
字幕组本身在很多国家未必合法,但在内地是法律擦边球。只提供字幕翻译本身,并不违法,但是有商业目的,比如字幕组里面添加广告,肯定是违法的。与此同时,字幕文件本身分享或许不违法,但是提供原本的影片资源下载肯定是违法了。</p>
孟欣说道:</p>