他是使用了赌徒谬论骰了【幸运】,并且加上了修格因通过“荷官”的能力,给自己跌了各种buff之后,一路到处找,才发现这个年轻人的。
他根本没想到这几个年轻人是那种好奇心重到不怕死的愣头青。
而且还是因为“感兴趣”这种理由就来了幻影界。
当然,也有可能是他们在欺骗自己。
不过,从刚才旁观了一会儿的情况来看,这三个年轻人是真的新人非凡者。
他眯了眯眼睛,打开了系统的字幕翻译,再次扫过手中的地图,看看有没有什么隐藏的文字。
然而,结果让他不由得一惊。
【祖居之地】
【门赫里波】
那个虽然是卡特西亚语,但他并不知道具体含义的单词“梅尔里普”,在系统字幕的翻译中,显示为【门赫里波】。
读音比较相近,但是.....
他见过一个类似的单词。
“门赫里波卡。”
在原始社会口头传播,占据主要形式,纯表意文字存活下来是相当困难的。
汉字,虽然说是表意文字,但实质上也有不算精确的声旁作为辅助,所以也有人认为应该算是意音文字。
不过,虽然声旁表音,但实际上还是以声旁借形旁表音,实际上还是表意文字。
只能算是具备表音功能的、会意兼备的表意文字。
而卡特西亚语是表音文字,通过字母组构成单词表达意思,单词构成法和英德文类似。
虽然亚戈不是什么语言学者,但多少还是有些了解。
毕竟文字,或者说原始符号,是原始宗教形态形成的重要一环。
许多的原始宗教,或多或少都和祖先崇拜和祖先遇上的事件扯上关系,作为记录事件的文字,其当然有一套构词法。
派生词,最简单的,也就是所谓“前缀”、“后缀”,通过增加前缀后缀改变词性和增加意思。
之前,弗里森拿回的那本可能是黄昏文的旧书时,他研究过一段时间。
在那时,他就通过字形符号和翻译的对比,确认了一些情况。
门赫里波是个地名或者一个氏族部落的名字,也是祭祀时这个部落对于自身部落的统称,“卡”是领袖的代称,也就是接近“王”、“首领”的意思。
门赫里波卡就是“地之王”。
如果他没记错的话,当时弗里森说,这个黄昏文,似乎是属于一个被称为“山脉巨像”的非凡种族。